Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая ( 10 фото )

Комедии советского режиссера Леонида Гайдая любят не только в нашей стране, но и за рубежом. Однако за границей эти киноленты носят несколько иные называния, с которыми нас с вами познакомит данный пост.

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

Во Франции фильм "Пёс Барбос и необычайный кросс" назывался "Medor, le chien qui rapporte bien", что можно перевести как "Пёс, который хорошо выполняет команду Апорт".

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

Фильм "Операция "Ы" и другие приключения Шурика" в основном все переводили приблизительно так "Operation 'Y'". Но в Швеции и Великобритании он стал "Операцией смех" ("Operation skratt" и "Operation Laughter").

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

Интересные названия у "Кавказской пленницы"

В США это "Kidnapping Caucassian Style" - "Похищение человека в кавказском стиле или Киднеппинг по-кавказски".

Похожий перевод и у шведов - "Enlevering på Kaukasiska".

У финнов тоже что-то подобное - "Morsiamen ryöstö kaukasialaisittain" - "Свадебное похищение по-кавказски".

У немцев - "Entführung im Kaukasus" - "Похищение на Кавказе").

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

Забавное название у венгров - "Menyasszony a zsákban" - "Невеста в сумке".

У итальянцев уже "Una vergine da rubare" - "Украденная девушка".

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

"Бриллиантовую руку" почти везде переводили без изменений. Выделились только итальянцы и колумбийцы.

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

На итальянском звучит как "Crociera di lusso per un matto", что можно перевести как "Роскошный круиз для психа"

В Колумбии "Corre corre que te atrapan" - "Беги, беги – тебя поймают".

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

"Иван Васильевич меняет профессию"

В Штатах перемещения во времени ассоциируются, видимо, с одним фильмом, и, наверное, поэтому фильм по мотивам Булгакова шёл под названиями "Ivan Vasilievich: Back to the Future" или "Ivan the Terrible: Back to the Future" – "Иван Васильевич: назад в будущее" или "Иван Грозный: назад в будущее"

А вот финны вспомнили именно литературную основу и перевели название как «Iivana Julma Bulgakov» - «Иван Грозный Булгакова».

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

Венгры назвали по своему – "Halló, itt Iván cár!" - "Привет! Я царь Иван" (Возможно имелось в виду "Очень приятно! Царь!".

Как зарубежом назывются всеми любимые фильмы Леонида Гайдая

Добавить комментарий

  • Комментарий от 10 до 2000 символов. Осталось: 2000
    • angelangryapplausebazarbeatbeerbeer2blindbokaliboyanbravo
      burumburumbyecallcarchihcrazycrycup_fullcvetokdadadance
      deathdevildraznilkadrinkdrunkdruzhbaedaelkafingalfoofootball
      fuckgirlkisshammerhearthelphughuhhypnosiskillkissletsrock
      lollooklovemmmmmoneymoroznevizhuniniomgparikphone
      podarokpodmigpodzatylnikpokapomadapopapreyprivetprostitequestionrofl
      roseshedevrshocksilaskuchnosleepysmehsmilesmokesmutilisnegurka
      spasibostenastopsuicidetitstorttostuhmylkaumnikunsmileura
      vkaskewakeupwhosthatyazykzlozomboboxah1n1aaaeeeareyoukiddingmecerealguycerealguy2
      challengederpderpcryderpgopderphappyderphappycryderplolderpneutralderprichderpsadderpstare
      derpthumbderpwhydisappointfapforeveraloneforeveralonehappyfuckthatbitchgaspiliedjackielikeaboss
      megustamegustamuchomercurywinnotbadnumbohgodokaypokerfaceragemegaragetextstare
      sweetjesusfacethefuckthefuckgirltrolltrolldadtrollgirltruestoryyuno