marik
Странные названия фильмов в других странах, которы смешно читать ( 9 фото )
Если вы любите смотреть фильмы, вы должны знать, что посещение кинотеатра в другой стране может стать для вас настоящим сюрпризом. Вы можете быть удивлены, узнав, что в некоторых фильмах есть разные и странные названия переводов, чем те, которые мы все знаем.
Мы составили список из 8 лучших, самых смешных и самых странных переводов названий фильмов, которые вы когда-либо видели.
В Польше Терминатор переводится как электронный убийца.
В Китае «В поисках Немо» переводится как «Общая мобилизация под морем».
В Дании Вилли Вонка и шоколадная фабрика переводится как «Мальчик, который утонул в шоколаде».
В Китае «Красотка» переводится как «Я выйду замуж за проститутку, чтобы сэкономить деньги».
Во Франции Один дома переводится как Мама, я пропустил самолет.
В Китае Стражи Галактики переводятся в Межпланетная необычная группа атакует.
В Италии «Вечное сияние чистого разума» переводится как «Если ты уходишь, я удаляю тебя».
В Испании 101 далматинец переводится как «Ночь холодных носов».
Взято: Тут
541