ilsedo

Холодец — это на самом деле суп ( 4 фото )

Любопытно, что во всех кухнях социалистических стран есть то, что их объединяет. Кто-то скажет – бедность, дефицит, а отсюда – сытные блюда. Типа, надо наесться самым простым. И это правильно. Но еще общим была кулинарная фантазия, мечта о том, что где-то есть настоящий гастрономический рай.

Холодец — это на самом деле суп

Все это явно прослеживается в названиях блюд. Наше «мясо по-французски» ведь ничего с Францией не имеет. Но не избалованному разносолами советскому человеку запеченная под майонезом свинина с картошкой уже казалась чем-то далеким от отечественного унылого общепита. Или вот, скажем, carne ruso - «русское мясо». Кубинцы еще в 1960-х годах так ласково прозвали обыкновенную… тушенку. Кому, как говорится, и кобыла и тушенка из СССР была деликатесом.

У поляков, оказывается, тоже была такая фейковая кулинарная «география». В одних случаях, блюда c «иностранными» названиями действительно показывали, что то или иное кушанье пришло из-за границы. А в других – иностранные названия, такие как, например, фасоль по-бретонски, рыба по-гречески или сельдь по-японски не имеют ничего общего со странами предполагаемого происхождения. По мнению некоторых кулинарных экспертов такие названия придумывали во времена социализма в ПНР, когда с продуктами были проблемы. А хозяйки на кухне как-то пытались внести разнообразие в меню, хотя бы за счет названий. И лишь одно из этих блюд было в 2006 году внесено в Список традиционных продуктов Министерства сельского хозяйства и развития села Польши. Им стал литовский холодзец (холодник), который, в общем, и правда литовский.

Холодец — это на самом деле суп

Как рассказывает польское радио, во времена Ягеллонской династии (XIV-XVI вв) старопольская кухня начала проникать в Литву, а литовская – в Польшу. В кулинарных книгах той эпохи часто можно встретить термин «по-литовски». Кухни двух народов смешались, и многие литовские кушанья появлялись на столах поляков.

В окрестностях города Сейны в Подляском воеводстве проживает литовское меньшинство, поэтому многие блюда, которые здесь готовят, имеют литовскую, так сказать, родословную. В частности, здесь прекрасно прижился литовский холодник, чудесно освежающий в жаркую погоду и хорошо стимулирующий аппетит. Это подтверждают рассказы людей, которые уже много лет готовят этот суп у себя дома, особенно в летние жаркие вечера. Как вспоминал польский этнограф Оскар Кольберг (1814-1890), описывая Литву, «помимо продуктов, употребляемых в целом всеми европейскими народами, есть еще и соответствующие этой стороне. Во-первых, это холодник, изготавливаемый обычно из мелко нарезанной свеклы и кусков брошенного в суп льда.

Холодец — это на самом деле суп

Во многих современных кулинарных книгах подчеркивается литовское происхождение холодника. О холоднике пишет, например, Винцентина Завадская в книге «Литовская кухарка», первое издание которой вышло еще в XIX веке. Автор описывает различные виды холодников, в том числе приготовленные по-литовски, из мангольда или свеклы. Рецепт этого уникального супа можно найти и во многих других кулинарных изданиях – например, в «Справочнике сельской хозяйки» 1954 года и в книге Ханны Шимандерской под названием «Поварской секрет или что ели в Соплицово». Напомним, что Соплицово – это местность, которую великий польский поэт Адам Мицкевич поместил в свое поэтическое произведение «Пан Тадеуш». Так вот, Ханна Шимандерская описывает литовский холодник как блюдо, употребляемое еще во времена Мицкевича. Первые упоминания об этом супе мы можем найти именно в поэме «Пан Тадеуш» (1834), где несколько раз этот суп подавали на стол во время застолья или на пиру:

А ужин в замке был...

Мужчины выпили, потом на скамьи сели,

Литовский холодец в молчанье дружном ели.

Правда, на русский язык холодник Сусанна Мар перевела как «холодец», похожее название встречается и в восточных регионах Польши – chołodziec.

Холодец — это на самом деле суп

Если же говорить о русской кулинарной литературе, то начиная с Молоховец, название этого блюда звучит, как «хлодник» или «холодник». Именно из издания 1866 года и приведен данный отрывок.

Взято: Тут

+86252
  • 0
  • 3 370
Обнаружили ошибку?
Выделите проблемный фрагмент мышкой и нажмите CTRL+ENTER.
В появившемся окне опишите проблему и отправьте уведомление Администрации.
Нужна органическая вечная ссылка из данной статьи? Постовой?
Подробности здесь

Добавить комментарий

  • Внимание!!! Комментарий должен быть не короче 40 и не длиннее 3000 символов.
    Осталось ввести знаков.
    • angelangryapplausebazarbeatbeerbeer2blindbokaliboyanbravo
      burumburumbyecallcarchihcrazycrycup_fullcvetokdadadance
      deathdevildraznilkadrinkdrunkdruzhbaedaelkafingalfoofootball
      fuckgirlkisshammerhearthelphughuhhypnosiskillkissletsrock
      lollooklovemmmmmoneymoroznevizhuniniomgparikphone
      podarokpodmigpodzatylnikpokapomadapopapreyprivetprostitequestionrofl
      roseshedevrshocksilaskuchnosleepysmehsmilesmokesmutilisnegurka
      spasibostenastopsuicidetitstorttostuhmylkaumnikunsmileura
      vkaskewakeupwhosthatyazykzlozomboboxah1n1aaaeeeareyoukiddingmecerealguycerealguy2
      challengederpderpcryderpgopderphappyderphappycryderplolderpneutralderprichderpsadderpstare
      derpthumbderpwhydisappointfapforeveraloneforeveralonehappyfuckthatbitchgaspiliedjackielikeaboss
      megustamegustamuchomercurywinnotbadnumbohgodokaypokerfaceragemegaragetextstare
      sweetjesusfacethefuckthefuckgirltrolltrolldadtrollgirltruestoryyuno