pulser84
9 нелепых тату с японскими иероглифами, которые неправильно перевели ( 6 фото )
Многие люди мечтают набить себе тату с японскими иероглифами. Они считают, что в них кроется особый философский смысл и выглядят они загадочно и привлекательно. Но японский язык настолько многогранный и сложный, что стоит сделать черточку чуть длиннее и смысл фразы изменится. В результате получается настоящая нелепица. Не пропустите сегодня в журнале “ЕЩЕ”:
смешных и глупых татуировок с японскими иероглифами
Причем конфуз не обошел стороной даже знаменитостей.
Барбекю вместо колец
.
В честь выхода новой песни американская певица Ариана Гранде набила на своей ладони два японских иероглифа – “семь” и “кольца”. Но сделала она это с ошибками. Теперь у нее на руке красуется надпись “шичирин”, что в переводе означает “барбекю-гриль”.
Сильнее, чем хотелось бы
.
До конца непонятно, что хотел набить на своей голове парень, но его бритый затылок отныне украшает надпись “нога”.
Подагра на всю спину
.
Боксеры – народ смелый и решительный. Без этих двух качеств слово “подагра” на спине не набивают. Возможно, так спортсмен сообщил о своей проблеме со здоровьем. Но скорее всего, он имел ввиду что-то другое, просто так вышло.
Трудности перевода
фото: Pinterest
Слово “free” в английском языке имеет несколько значений. Отправившись в тату-салон, парень хотел обозначить, что он свободен, а вместо этого получился бесплатным. Все же нужно было уточнять, как именно нужно было перевести это слово на японский.
Сыпь на печени и никакой веры
фото: Imgur
В далеком 1999 году мужчина стал жертвой безграмотного тату-мастера. Три иероглифа на его теле должны были означать “вера, страсть и дисциплина”. Но что-то пошло не так и дело кончилось “печенью, записью и сыпью”. Совсем одно и то же…
Это просто катастрофа
фото: Pinterest
Пожелав заявить всему миру о том, что она “прекрасная”, девушка отправилась за соответствующей татуировкой на японском языке. Вот только японцы видят в этой надписи “катастрофу”. Вот и прекрасно!
Понравилась статья? Поделитесь ею с друзьями в соцсетях и будьте осторожнее с иероглифами в качестве тату!
смешных и глупых татуировок с японскими иероглифами
Причем конфуз не обошел стороной даже знаменитостей.
Барбекю вместо колец
.
В честь выхода новой песни американская певица Ариана Гранде набила на своей ладони два японских иероглифа – “семь” и “кольца”. Но сделала она это с ошибками. Теперь у нее на руке красуется надпись “шичирин”, что в переводе означает “барбекю-гриль”.
Сильнее, чем хотелось бы
.
До конца непонятно, что хотел набить на своей голове парень, но его бритый затылок отныне украшает надпись “нога”.
Подагра на всю спину
.
Боксеры – народ смелый и решительный. Без этих двух качеств слово “подагра” на спине не набивают. Возможно, так спортсмен сообщил о своей проблеме со здоровьем. Но скорее всего, он имел ввиду что-то другое, просто так вышло.
Трудности перевода
фото: Pinterest
Слово “free” в английском языке имеет несколько значений. Отправившись в тату-салон, парень хотел обозначить, что он свободен, а вместо этого получился бесплатным. Все же нужно было уточнять, как именно нужно было перевести это слово на японский.
Сыпь на печени и никакой веры
фото: Imgur
В далеком 1999 году мужчина стал жертвой безграмотного тату-мастера. Три иероглифа на его теле должны были означать “вера, страсть и дисциплина”. Но что-то пошло не так и дело кончилось “печенью, записью и сыпью”. Совсем одно и то же…
Это просто катастрофа
фото: Pinterest
Пожелав заявить всему миру о том, что она “прекрасная”, девушка отправилась за соответствующей татуировкой на японском языке. Вот только японцы видят в этой надписи “катастрофу”. Вот и прекрасно!
Понравилась статья? Поделитесь ею с друзьями в соцсетях и будьте осторожнее с иероглифами в качестве тату!
Взято: Тут
1577