Jolas
В чём особенность правописания некоторых слов ( 9 фото )
Сто раз повторяешь одно и то же слово и при этом совершенно не замечаешь, что это — неправильный вариант. Другие тоже могут не замечать. Потому что на слух всё нормально, а на бумаге как раз не очень. Редакция «Так Просто!» предлагает разобраться, в чем особенность правописания некоторых слов и почему в них допускаются ошибки..
Некоторые слова просто нужно запомнить, вряд ли ты станешь припоминать правила, по которым они пишутся. В свою очередь мы постараемся дать тебе подсказки, потому что слова коварны, а русский богат и труден. Давай смотреть, что мы можем сделать, чтобы исключить неправильное употребление слов.
В чём особенность правописания
Не раз ловил себя на мысли, что слышу «друшлаг». Конечно, это неправильно. Свериться можно с немецким словом «durch», которое переводится как «насквозь или «через». Когда будешь писать, просто вспомни об этом.
Слово «дерматин» образовано от греческого «derma», но почему-то все так и норовят добавить букву «н», чтобы получился «дермантин». Это ошибка. Я и сам ее допускал.
Если знать происхождение слова «прецедент», тогда, наверное, можно избавиться от навязчивого желания впихнуть лишнюю «н» и сюда — «прецендент». «Precedent» — французское слово, которое переводится как «предшествующий».
Слово «преемник» подразумевает человека, который перенимает. «Пре» — это приставка. Так что прекрати называть «преемника» «приёмником».
Слово «почерк» сложно написать с ошибкой, но некоторые всё же это делают. В чем особенность правописания? Проверочное слово «почеркать», а не «подчеркнуть». Ясно как день!
«Пертрубация» это еще на самый жесткий вариант. Словечко, об которое можно сломать язык, пожаловало к нам из латыни. «Perturbatio» означает внезапное нарушение нормального хода событий. Запомни и пользуйся на здоровье.
И снова латынь! Прекрасное слово «cardinalis» (переводится как «главный», «основной») к «координатам», от которого, видимо, знатоки и пытаются построить слово, никакого отношения не имеет. Не благодари.
Самое забавное заключается в том, что изначальный вариант «комфорка» был правильным, так как слово происходит от голландского «comfoor». На русский переводится как «жаровня» или даже «мангал». Потом правила изменились, и теперь правильный вариант тот, в котором есть «н».
Особенность правописания в том, что слово «линолеум» состоит из двух латинских — «linum» и «oleum», что переводится как «полотно» и «масло». По слогам. Ли-но-ле-ум. Не нужно менять местами «и» и «е», это неправильно.
Ровно такой же случай, как и с линолеумом. Никакой не «венигрет»! В французском языке есть слово «vinaigrette», «соус из уксуса и масла», что и стало названием для блюда. Поэтому правильно — «винегрет».
«Ностальгия» пишется только так. Происходит слово из древнегреческого языка, «nostos» означает «возвращение домой», а «algos», в свою очередь, «боль» или «страдание». Впервые обрело жизнь в немецком языке и уже оттуда пришло в русский. Нам оно известно как психологический термин «nostalgie».
В слове «скрупулезно» всему виной нагромождение согласных букв, из-за которых речевой аппарат автоматически пытается вставить согласную. Поэтому можно услышать «скурпулезно», так даже звучит более гармонично. Это неправильно. Основа слова латинская — «skrupulus», что означает «каменистый», «острый камешек». Посредником выступило французское «scrupuleux».
Подвох кроется в словах «экстрим» и «экстремальный». Они оба пришли в русский из разных языков: существительное из английского «extreme», а прилагательное — из латинского «extremus». Именно оно является проверочным, тогда как английское пишется нами согласно произношению. Надеюсь, понятно.
С «катавасией» на самом деле всё сложно. В разговорный язык слово пришло из жаргона семинаристов. Дело в том, что когда петь катавасию (церковное песнопение, вот настоящее значение слова) одновременно сходились два клироса, получалось довольно невнятно, даже если все пели правильно. Так и появилось значение путницы или неразберихи, а соседский кот Васька, конечно же, совершенно ни при чем.
«Калоши» и «Галоши». На самом деле верны оба варианта. Хоть «калоши» считается словом устаревшим, но используется во всю. Этимология слова не до конца понятна, знаем только, что пришли «galoshes, galoshen» то ли из французского, то ли из немецкого. По одной из теорий наш люд прицепил местное «кал» (грязь, гуща), так возникли «калоши», а уже позже чаще стали употреблять правильно — «галоши». Вот так.
Слово «перипетия», конечно, может затруднить: часто слышим и видим «пирепетию. Проверяем через греческое «peripeteia», что означает внезапный поворот в судьбе или какие-нибудь осложнения. Это как раз тот вариант, когда слово лучше всего запомнить.
Вот сколько всего интересного! Искренне верим, что ты с удовольствием приобщился к нашему уроку. Если хочешь и дальше повышать свою грамотность, тогда продолжай учиться в нашем другом материале, сможешь изъять полезное или просто вспомнить то, что знаешь и так. А пока делись статьей с другими и никогда не унывай!
Некоторые слова просто нужно запомнить, вряд ли ты станешь припоминать правила, по которым они пишутся. В свою очередь мы постараемся дать тебе подсказки, потому что слова коварны, а русский богат и труден. Давай смотреть, что мы можем сделать, чтобы исключить неправильное употребление слов.
В чём особенность правописания
Не раз ловил себя на мысли, что слышу «друшлаг». Конечно, это неправильно. Свериться можно с немецким словом «durch», которое переводится как «насквозь или «через». Когда будешь писать, просто вспомни об этом.
Слово «дерматин» образовано от греческого «derma», но почему-то все так и норовят добавить букву «н», чтобы получился «дермантин». Это ошибка. Я и сам ее допускал.
Если знать происхождение слова «прецедент», тогда, наверное, можно избавиться от навязчивого желания впихнуть лишнюю «н» и сюда — «прецендент». «Precedent» — французское слово, которое переводится как «предшествующий».
Слово «преемник» подразумевает человека, который перенимает. «Пре» — это приставка. Так что прекрати называть «преемника» «приёмником».
Слово «почерк» сложно написать с ошибкой, но некоторые всё же это делают. В чем особенность правописания? Проверочное слово «почеркать», а не «подчеркнуть». Ясно как день!
«Пертрубация» это еще на самый жесткий вариант. Словечко, об которое можно сломать язык, пожаловало к нам из латыни. «Perturbatio» означает внезапное нарушение нормального хода событий. Запомни и пользуйся на здоровье.
И снова латынь! Прекрасное слово «cardinalis» (переводится как «главный», «основной») к «координатам», от которого, видимо, знатоки и пытаются построить слово, никакого отношения не имеет. Не благодари.
Самое забавное заключается в том, что изначальный вариант «комфорка» был правильным, так как слово происходит от голландского «comfoor». На русский переводится как «жаровня» или даже «мангал». Потом правила изменились, и теперь правильный вариант тот, в котором есть «н».
Особенность правописания в том, что слово «линолеум» состоит из двух латинских — «linum» и «oleum», что переводится как «полотно» и «масло». По слогам. Ли-но-ле-ум. Не нужно менять местами «и» и «е», это неправильно.
Ровно такой же случай, как и с линолеумом. Никакой не «венигрет»! В французском языке есть слово «vinaigrette», «соус из уксуса и масла», что и стало названием для блюда. Поэтому правильно — «винегрет».
«Ностальгия» пишется только так. Происходит слово из древнегреческого языка, «nostos» означает «возвращение домой», а «algos», в свою очередь, «боль» или «страдание». Впервые обрело жизнь в немецком языке и уже оттуда пришло в русский. Нам оно известно как психологический термин «nostalgie».
В слове «скрупулезно» всему виной нагромождение согласных букв, из-за которых речевой аппарат автоматически пытается вставить согласную. Поэтому можно услышать «скурпулезно», так даже звучит более гармонично. Это неправильно. Основа слова латинская — «skrupulus», что означает «каменистый», «острый камешек». Посредником выступило французское «scrupuleux».
Подвох кроется в словах «экстрим» и «экстремальный». Они оба пришли в русский из разных языков: существительное из английского «extreme», а прилагательное — из латинского «extremus». Именно оно является проверочным, тогда как английское пишется нами согласно произношению. Надеюсь, понятно.
С «катавасией» на самом деле всё сложно. В разговорный язык слово пришло из жаргона семинаристов. Дело в том, что когда петь катавасию (церковное песнопение, вот настоящее значение слова) одновременно сходились два клироса, получалось довольно невнятно, даже если все пели правильно. Так и появилось значение путницы или неразберихи, а соседский кот Васька, конечно же, совершенно ни при чем.
«Калоши» и «Галоши». На самом деле верны оба варианта. Хоть «калоши» считается словом устаревшим, но используется во всю. Этимология слова не до конца понятна, знаем только, что пришли «galoshes, galoshen» то ли из французского, то ли из немецкого. По одной из теорий наш люд прицепил местное «кал» (грязь, гуща), так возникли «калоши», а уже позже чаще стали употреблять правильно — «галоши». Вот так.
Слово «перипетия», конечно, может затруднить: часто слышим и видим «пирепетию. Проверяем через греческое «peripeteia», что означает внезапный поворот в судьбе или какие-нибудь осложнения. Это как раз тот вариант, когда слово лучше всего запомнить.
Вот сколько всего интересного! Искренне верим, что ты с удовольствием приобщился к нашему уроку. Если хочешь и дальше повышать свою грамотность, тогда продолжай учиться в нашем другом материале, сможешь изъять полезное или просто вспомнить то, что знаешь и так. А пока делись статьей с другими и никогда не унывай!
Взято: Тут
561