MarinaKirova
Пословицы Эразма Роттердамского ( 1 фото )
Здравствуйте уважаемые.
Наткнулся тут на сборник "князя гуманистов" Дезидерия Эразма, которого у нас принято называть Эразмом Роттердамским, и был немного удивлен :-) В чем суть. В 1500 году нидерландский философ опубликовал частично собранные им у народа, частично переведенные с латыни поговорки, и именно их я и прочитал. И удивило меня то, что некоторые поговорки точь в точь совпадают с аналогичными у нашего народа, а часть - очень близки по значению, только менее (ибо более образны). Хочу в качестве примера привести парочку подобных выражений. Сначала нидерландская поговорка. затем, через дефис - толкование или наш вариант.
Итак.
С ним не повернёшь вертела - "с ним каши не сваришь"
Дуть в ухо - Разносить слухи
Что толку от красивой тарелки, если на неё нечего положить? - Красота не самоценна
Носить воздух в корзинах - Тратить время попусту
Бросать розы перед свиньями - "Метать бисер перед свиньями"

Разлитую кашу не собрать обратно - "разбитый горшок не склеить"
Мотыга без ручки - нечто совершенно бесполезное
Держать угря за хвост - "держать удачу за хвост"
Плыть по ветру — легко - не составит особого труда достичь цели в благоприятных обстоятельствах
Треснутая стена скоро обрушится - всё быстро отказывает без должного ухода
Висит, как нужник над ямой - Очевидный случай
Свалиться с быка на осла - Настали чёрные дни
Зерна меньше — свинья толще - Прибыль одного оборачивается потерями другого
Два дурака под одним капюшоном - Глупость любит общество
Дуракам идёт карта - Глупость может превозмочь ум
Вертеть мир на большом пальце - ....ээээ...ну в общем, вы поняли :-)))
Вот такие вот дела :-)
Приятного времени суток.
Наткнулся тут на сборник "князя гуманистов" Дезидерия Эразма, которого у нас принято называть Эразмом Роттердамским, и был немного удивлен :-) В чем суть. В 1500 году нидерландский философ опубликовал частично собранные им у народа, частично переведенные с латыни поговорки, и именно их я и прочитал. И удивило меня то, что некоторые поговорки точь в точь совпадают с аналогичными у нашего народа, а часть - очень близки по значению, только менее (ибо более образны). Хочу в качестве примера привести парочку подобных выражений. Сначала нидерландская поговорка. затем, через дефис - толкование или наш вариант.
Итак.
С ним не повернёшь вертела - "с ним каши не сваришь"
Дуть в ухо - Разносить слухи
Что толку от красивой тарелки, если на неё нечего положить? - Красота не самоценна
Носить воздух в корзинах - Тратить время попусту
Бросать розы перед свиньями - "Метать бисер перед свиньями"
Разлитую кашу не собрать обратно - "разбитый горшок не склеить"
Мотыга без ручки - нечто совершенно бесполезное
Держать угря за хвост - "держать удачу за хвост"
Плыть по ветру — легко - не составит особого труда достичь цели в благоприятных обстоятельствах
Треснутая стена скоро обрушится - всё быстро отказывает без должного ухода
Висит, как нужник над ямой - Очевидный случай
Свалиться с быка на осла - Настали чёрные дни
Зерна меньше — свинья толще - Прибыль одного оборачивается потерями другого
Два дурака под одним капюшоном - Глупость любит общество
Дуракам идёт карта - Глупость может превозмочь ум
Вертеть мир на большом пальце - ....ээээ...ну в общем, вы поняли :-)))
Вот такие вот дела :-)
Приятного времени суток.
Взято: Тут
1087