анатолий
Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. ( 25 фото )
Здравствуйте уважаемые.
Думаю, любопытная тема. Сразу же предлагаю вывести за рамки кинокартины поставленные по известным книгам Зощенко, Ильфа и Петрова, Островского и что-то такое узконаправленное по региону, типа кино про Среднюю Азию, Прибалтику, заграницу или Закарпатья
Вот что получилось у меня. И интересно почитать ваши варианты :-)
Итак...
"Самая обаятельная и привлекательная" (Режиссер: Геральд Бежанов, 1985 г.)
Татьяна Васильева играет роль Сусанны
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://cdn.tvc.ru/pictures/o/165/546.jpg)
Сусанна (Шошана, Сьюзен, Сюзанна) — женское имя еврейского происхождения, в переводе «лилия», и исторически восходит к древнеегипетскому слову sššn «лотос».
"Карнавальная ночь" (Режиссер Эльдар Рязанов, 1956 год(
Ольга Власова в роли библиотекаря Аделаиды Кузьминичны Ромашкиной.
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/photo/2/2/25422/389955.jpg)
Аделаида — французский вариант древнегерманского имени Адельгейда (Adalheid, Adelheid, Adelheidis), в котором два корня: adal (благородный, знатный) и heid (вид, род, образ). Таким образом, имя Адельгейда означает не что иное, как «благородная видом», «благородная происхождением» или же просто «благородство».
"Карнавал" (Режиссер: Татьяна Лиознова, 1982 г.)
Клара Лучко тут Жозефина Викторовна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.vokrug.tv/pic/person/a/2/4/f/a24f37e79f1f8ad381bae0cd4d04ce14.jpeg)
Имя Жозефина – это женский вариант французского имени Джозеф, которое является вариантом древнееврейского имени Иосиф (Осип). В переводе означает «Яхве воздаст».
"Стряпуха" (Режиссер: Эдмонд Кеосаян, 1966 г.)
Вторая по известности роль Светланы Светличной. Ее героиню звали Павлина Григорьевна Хуторная
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://img51994.domkino.tv/img/2017-05-15/fmt_117_24_medium_908aa55d18c28ec06ac8154aa6b63fed.jpg)
Павлина - женское имя, производное от мужского православного имени Павлин.
Имя Павлина произошло от римского родового имени Paulinus, изначально происходящего от когномена Paulus. Имя Павлина — это женская форма мужского имени Павлин, а также русифицированный вариант европейского имени Паулина. Поэтому перевод имени Павлина звучит как «маленькая», «скромная».
"4:0 в пользу Танечки" (Режиссер: Радомир Василевский, 1983 г.)
Светлана Немоляева тут учитель пения Изольда Васильевна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3051/946035.jpg)
Изольда - имя, происходит от древневерхненемецкого слова, означающего «вооружение, снаряжение; господствовать, управлять»
Еще одну Изольду мы помним прекрасно
"По семейным обстоятельствам" (Режиссер: Алексей Коренев, 1978 г.)
Изольда Тихоновна в исполнении блестательной Евгении Ханаевой.
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/4586/80118.jpg)
Пойдем дальше.
"Берегите мужчин" (Режиссер: Александр Серый, 1982 г.)
Тут у нас 2 редких имени
Нина Русланова — Марфа Петровна Радионова
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3672/153105.jpg)
Марфа — женское русское личное имя, восходящее к сирийскому מַרְתָּא — «госпожа, хозяйка». Аналог в европейских языках — Марта (Martha).
А еще тут Марина Стриженова — Виолетта Максимильяновна, жена Артура Карповича
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/4148/153130.jpg)
Виолетта — женское имя, этимологически происходит от латинского viola — фиалка. Более всего популярно в Италии, Испании и во Франции.
"Блондинка за углом" (Режиссер: Владимир Бортко,1984 г.)
Елена Соловей тут Регина, пианистка из консерватории, подруга семьи Порываевых, несостоявшаяся невеста Николая
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/movie/kadr/563/37925.jpg)
Имя производят из латинского слова regina в значении «правительница, царица».
"Будьте моим мужем" (Режиссер: Алла Сурикова, 1981 год)
Нина Русланова — Альбина Петровна, хозяйка дома
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3672/334614.jpg)
Является латинской женской формой имени Albinus, производная от римского родового имени Albius, которая происходит от латинского albus — «белый»
"Антон Иванович сердится" (Режиссер: Александр Ивановский, 1941 г.)
Тамара Павлоцкая — Ядвига Валентиновна Холодецкая, примадонна Музкомедии -
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/movie/kadr/264/630305.jpg)
Имя Ядвига – немецкого происхождения. Оно образовалось от древнегерманского имени Hedwig, состоящего из двух смысловых частей: «hadu» – «борьба», «раздор» и «wig» – «война». Значение имени Ядвига можно толковать как «воительница».
"В старых ритмах" (Режиссер: Михаил Ершов, 1982 г.)
Анастасия Глёз — Зося Голубкова
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/23074/pv_160939.jpg)
Оно происходит от греческого слова “Ζωή” (Zoe), что означает “жизнь”. В древней Греции это имя было очень популярным, так как греки считали, что это имя приносит удачу и защищает от бед и болезней.
"Вратарь" (Режиссер: Семён Тимошенко, 1936 г.)
Татьяна Гурецкая — Груша
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRgrNDqMRbwOr_Dr69dPVyAKOeGh4Gkb53Od34paifRmB8FIjeBw7g6LnYrbhJxzpnbJg4&usqp=CAU)
Груша - это сокращение от имени Агриппина. Агриппина же в свою очередь — женское личное имя латинского происхождения. Форма мужского фамильного имени (преномена) «Агриппа» (Agrippa); Плиний Старший утверждал что это древнее имя, ведущее со времен Республики, обозначало детей, родившихся вперед ногами. Женское имя стало когноменом и обозначало принадлежность женщины к семье некого Агриппы.
"Девчата" (Режиссер: Юрий Чулюкин, 1962 г.)
Светлана Дружинина играет Анфису Павловну
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.eg.ru/wp-content/uploads/2018/02/svetlana-drujinina051621.jpg)
Анфиса — женское русское личное имя греческого происхождения. Имя происходит из греческого слова ἀνθοφόρος — «цветущая», которое в свою очередь выводится из ἀνθέω — «цвести, цветение».
"Зигзаг удачи" (Режиссер: Эльдар Рязанов, 1968 г.)
Валентина Талызина тут - Алевтина Васильевна, председатель месткома, приёмщица фотоателье
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://in-w.ru/wp-content/uploads/2019/09/zigzagUdachi-004-1024x917.jpg)
Алевтина — имя греческого или латинского происхождения. Одни возводят имя к греческому слову aleuō в значении «отражать, отбивать» или «отнять, отрезать». По другой версии, возможно из церковного имени Уалентина (Валентина)
"Максим Перепелица" (Режиссер: Анатолий Граник, 1955 год)
Таисия Литвиненко играет Василинку, невесту Степана
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/2517/8911.jpg)
Имя Василина происходит от древнегреческого термина - Басилевс, так называли царей. Смысл имени в переводе - «царственная». Еще одно значение имени Василина - «царица», «правительница».
Ну и Нина Тамарова — торговка Явдоха
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/22580/8912.jpg)
Явдоха же здесь скорее всего Евдокия, что в переводе означает "благоволение"
"Полосатый рейс" (Режиссер: Владимир Фетин, 1961 г.)
Маргарита Назарова - буфетчица, племянница капитана Марианна Андреевна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://vokrug.tv/pic/news/c/4/3/4/c434d9d37e585d2950a7920e84203389.jpeg)
Марианна — женское имя. Происходит от слияния имён Мария и Анна. «Мариана» (Mariāna) также являлась формой женского рода римского личного (или родового) прозвища Mariānus ( «Мариев, принадлежащий Марию»), происходящего от родового имени Marius (Марий) — «принадлежащий богу Марсу».
Близкое имя мы можем встречать в "Трактористы" (Режиссер: Иван Пырьев, 1939 г.)
Марина Ладынина играет Марьяну Бажан
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://citaty.info/files/portraits/maryana-bazhan.jpg)
Марьяна является сокращенным вариантом имени Марианна.
"Свадьба в Малиновке" (Режиссер: Андрей Тутышкин, 1967 г.)
Тут у нас два интересных имени
Валентина Николаенко — Яринка, дочь Назара и Софьи
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/2574/227383.jpg)
Ммя Ярина - «солнечная», «светлая», «огненная». Происхождение имени Ярина: Имя Ярина произошло от имени славянского бога солнца Ярилы.
Ну и Зоя Фёдорова — Горпина Дормидонтовна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/4479/227385.jpg)
Имя Горпина является украинским вариантом имени Агрипина, о котором мы с вами говорили чуть выше
"Свинарка и пастух" (Режиссер: Иван Пырьев, 1941 г.)
Марина Ладынина играет свинарку Глафиру Андреевну Новикову
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/2404/488900.jpg)
Имя Глафира имеет древнегреческое происхождение. Оно образовалось от имени Глафюра, которое в свою очередь возникло от слова «глафюре». Значение имени – «гладкая», «изящная». Сокращенное имя Глаша.
Ну а Евдокия Счастливцева тут в роли Аграфены Власовны, бабушки Глаши
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/26215/187691.jpg)
Аграфена - в прямом переводе с греческого языка имя означает «дикая лошадь», поскольку состоит из двух частей агриос и хиппос, что дословно переводится как дикая и лошадь.
"Семь невест ефрейтора Сбруева" (Режиссер: Виталий Мельников, 1970 г.)
Елена Соловей — Римма (четвёртая невеста, медсестра)
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.lenfilm.ru/files/local/derived/News/h0000/7254/sem.nevest.efrejtora.zbrueva.avi.image6.Deco.newsItemBig.jpg)
Имя Римма неясного происхождения. Смысл имени в переводе - «римлянка», «жительница города Рима». Еще одно значение имени Римма с древнееврейского - «яблоко»
"Укротительница тигров" (Режиссеры: Александр Ивановский, Надежда Кошеверова, 1954 г.)
Татьяна Пельтцер тут имеет интересное имя Эмми Степановна Воронцова
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3287/9908.jpg)
Трактуется оно по-разному. В одних случаях вкладывается смысл «Бог с нами», в других подразумевается «достойная противница», а в отдельных источниках говорится, что дословный смысл – «душевная» или «верная» и «спокойная».
Ну и под конец кинокартина "Зайчик" (Режиссер: Леонид Фёдорович Быков, 1964 г.)
Тут выделяется Гликерия Богданова-Чеснокова. Которая играет Гликерию Васильевну Богданову-Чеснокову :-)))))
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/movie/kadr/2351/403783.jpg)
Имя Гликерия греческого происхождения. В простонародье часто произносится как Лукерья. Смысл имени в переводе - «сладкая». Еще одно значение имени Гликерия - «сладость».
Вот как то так.
Пишите ваши варианты.
Надеюсь, было интересно
Приятного времени суток.
Думаю, любопытная тема. Сразу же предлагаю вывести за рамки кинокартины поставленные по известным книгам Зощенко, Ильфа и Петрова, Островского и что-то такое узконаправленное по региону, типа кино про Среднюю Азию, Прибалтику, заграницу или Закарпатья
Вот что получилось у меня. И интересно почитать ваши варианты :-)
Итак...
"Самая обаятельная и привлекательная" (Режиссер: Геральд Бежанов, 1985 г.)
Татьяна Васильева играет роль Сусанны
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://cdn.tvc.ru/pictures/o/165/546.jpg)
Сусанна (Шошана, Сьюзен, Сюзанна) — женское имя еврейского происхождения, в переводе «лилия», и исторически восходит к древнеегипетскому слову sššn «лотос».
"Карнавальная ночь" (Режиссер Эльдар Рязанов, 1956 год(
Ольга Власова в роли библиотекаря Аделаиды Кузьминичны Ромашкиной.
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/photo/2/2/25422/389955.jpg)
Аделаида — французский вариант древнегерманского имени Адельгейда (Adalheid, Adelheid, Adelheidis), в котором два корня: adal (благородный, знатный) и heid (вид, род, образ). Таким образом, имя Адельгейда означает не что иное, как «благородная видом», «благородная происхождением» или же просто «благородство».
"Карнавал" (Режиссер: Татьяна Лиознова, 1982 г.)
Клара Лучко тут Жозефина Викторовна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.vokrug.tv/pic/person/a/2/4/f/a24f37e79f1f8ad381bae0cd4d04ce14.jpeg)
Имя Жозефина – это женский вариант французского имени Джозеф, которое является вариантом древнееврейского имени Иосиф (Осип). В переводе означает «Яхве воздаст».
"Стряпуха" (Режиссер: Эдмонд Кеосаян, 1966 г.)
Вторая по известности роль Светланы Светличной. Ее героиню звали Павлина Григорьевна Хуторная
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://img51994.domkino.tv/img/2017-05-15/fmt_117_24_medium_908aa55d18c28ec06ac8154aa6b63fed.jpg)
Павлина - женское имя, производное от мужского православного имени Павлин.
Имя Павлина произошло от римского родового имени Paulinus, изначально происходящего от когномена Paulus. Имя Павлина — это женская форма мужского имени Павлин, а также русифицированный вариант европейского имени Паулина. Поэтому перевод имени Павлина звучит как «маленькая», «скромная».
"4:0 в пользу Танечки" (Режиссер: Радомир Василевский, 1983 г.)
Светлана Немоляева тут учитель пения Изольда Васильевна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3051/946035.jpg)
Изольда - имя, происходит от древневерхненемецкого слова, означающего «вооружение, снаряжение; господствовать, управлять»
Еще одну Изольду мы помним прекрасно
"По семейным обстоятельствам" (Режиссер: Алексей Коренев, 1978 г.)
Изольда Тихоновна в исполнении блестательной Евгении Ханаевой.
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/4586/80118.jpg)
Пойдем дальше.
"Берегите мужчин" (Режиссер: Александр Серый, 1982 г.)
Тут у нас 2 редких имени
Нина Русланова — Марфа Петровна Радионова
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3672/153105.jpg)
Марфа — женское русское личное имя, восходящее к сирийскому מַרְתָּא — «госпожа, хозяйка». Аналог в европейских языках — Марта (Martha).
А еще тут Марина Стриженова — Виолетта Максимильяновна, жена Артура Карповича
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/4148/153130.jpg)
Виолетта — женское имя, этимологически происходит от латинского viola — фиалка. Более всего популярно в Италии, Испании и во Франции.
"Блондинка за углом" (Режиссер: Владимир Бортко,1984 г.)
Елена Соловей тут Регина, пианистка из консерватории, подруга семьи Порываевых, несостоявшаяся невеста Николая
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/movie/kadr/563/37925.jpg)
Имя производят из латинского слова regina в значении «правительница, царица».
"Будьте моим мужем" (Режиссер: Алла Сурикова, 1981 год)
Нина Русланова — Альбина Петровна, хозяйка дома
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3672/334614.jpg)
Является латинской женской формой имени Albinus, производная от римского родового имени Albius, которая происходит от латинского albus — «белый»
"Антон Иванович сердится" (Режиссер: Александр Ивановский, 1941 г.)
Тамара Павлоцкая — Ядвига Валентиновна Холодецкая, примадонна Музкомедии -
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/movie/kadr/264/630305.jpg)
Имя Ядвига – немецкого происхождения. Оно образовалось от древнегерманского имени Hedwig, состоящего из двух смысловых частей: «hadu» – «борьба», «раздор» и «wig» – «война». Значение имени Ядвига можно толковать как «воительница».
"В старых ритмах" (Режиссер: Михаил Ершов, 1982 г.)
Анастасия Глёз — Зося Голубкова
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/23074/pv_160939.jpg)
Оно происходит от греческого слова “Ζωή” (Zoe), что означает “жизнь”. В древней Греции это имя было очень популярным, так как греки считали, что это имя приносит удачу и защищает от бед и болезней.
"Вратарь" (Режиссер: Семён Тимошенко, 1936 г.)
Татьяна Гурецкая — Груша
Груша - это сокращение от имени Агриппина. Агриппина же в свою очередь — женское личное имя латинского происхождения. Форма мужского фамильного имени (преномена) «Агриппа» (Agrippa); Плиний Старший утверждал что это древнее имя, ведущее со времен Республики, обозначало детей, родившихся вперед ногами. Женское имя стало когноменом и обозначало принадлежность женщины к семье некого Агриппы.
"Девчата" (Режиссер: Юрий Чулюкин, 1962 г.)
Светлана Дружинина играет Анфису Павловну
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.eg.ru/wp-content/uploads/2018/02/svetlana-drujinina051621.jpg)
Анфиса — женское русское личное имя греческого происхождения. Имя происходит из греческого слова ἀνθοφόρος — «цветущая», которое в свою очередь выводится из ἀνθέω — «цвести, цветение».
"Зигзаг удачи" (Режиссер: Эльдар Рязанов, 1968 г.)
Валентина Талызина тут - Алевтина Васильевна, председатель месткома, приёмщица фотоателье
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://in-w.ru/wp-content/uploads/2019/09/zigzagUdachi-004-1024x917.jpg)
Алевтина — имя греческого или латинского происхождения. Одни возводят имя к греческому слову aleuō в значении «отражать, отбивать» или «отнять, отрезать». По другой версии, возможно из церковного имени Уалентина (Валентина)
"Максим Перепелица" (Режиссер: Анатолий Граник, 1955 год)
Таисия Литвиненко играет Василинку, невесту Степана
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/2517/8911.jpg)
Имя Василина происходит от древнегреческого термина - Басилевс, так называли царей. Смысл имени в переводе - «царственная». Еще одно значение имени Василина - «царица», «правительница».
Ну и Нина Тамарова — торговка Явдоха
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/22580/8912.jpg)
Явдоха же здесь скорее всего Евдокия, что в переводе означает "благоволение"
"Полосатый рейс" (Режиссер: Владимир Фетин, 1961 г.)
Маргарита Назарова - буфетчица, племянница капитана Марианна Андреевна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://vokrug.tv/pic/news/c/4/3/4/c434d9d37e585d2950a7920e84203389.jpeg)
Марианна — женское имя. Происходит от слияния имён Мария и Анна. «Мариана» (Mariāna) также являлась формой женского рода римского личного (или родового) прозвища Mariānus ( «Мариев, принадлежащий Марию»), происходящего от родового имени Marius (Марий) — «принадлежащий богу Марсу».
Близкое имя мы можем встречать в "Трактористы" (Режиссер: Иван Пырьев, 1939 г.)
Марина Ладынина играет Марьяну Бажан
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://citaty.info/files/portraits/maryana-bazhan.jpg)
Марьяна является сокращенным вариантом имени Марианна.
"Свадьба в Малиновке" (Режиссер: Андрей Тутышкин, 1967 г.)
Тут у нас два интересных имени
Валентина Николаенко — Яринка, дочь Назара и Софьи
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/2574/227383.jpg)
Ммя Ярина - «солнечная», «светлая», «огненная». Происхождение имени Ярина: Имя Ярина произошло от имени славянского бога солнца Ярилы.
Ну и Зоя Фёдорова — Горпина Дормидонтовна
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/4479/227385.jpg)
Имя Горпина является украинским вариантом имени Агрипина, о котором мы с вами говорили чуть выше
"Свинарка и пастух" (Режиссер: Иван Пырьев, 1941 г.)
Марина Ладынина играет свинарку Глафиру Андреевну Новикову
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/2404/488900.jpg)
Имя Глафира имеет древнегреческое происхождение. Оно образовалось от имени Глафюра, которое в свою очередь возникло от слова «глафюре». Значение имени – «гладкая», «изящная». Сокращенное имя Глаша.
Ну а Евдокия Счастливцева тут в роли Аграфены Власовны, бабушки Глаши
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/26215/187691.jpg)
Аграфена - в прямом переводе с греческого языка имя означает «дикая лошадь», поскольку состоит из двух частей агриос и хиппос, что дословно переводится как дикая и лошадь.
"Семь невест ефрейтора Сбруева" (Режиссер: Виталий Мельников, 1970 г.)
Елена Соловей — Римма (четвёртая невеста, медсестра)
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.lenfilm.ru/files/local/derived/News/h0000/7254/sem.nevest.efrejtora.zbrueva.avi.image6.Deco.newsItemBig.jpg)
Имя Римма неясного происхождения. Смысл имени в переводе - «римлянка», «жительница города Рима». Еще одно значение имени Римма с древнееврейского - «яблоко»
"Укротительница тигров" (Режиссеры: Александр Ивановский, Надежда Кошеверова, 1954 г.)
Татьяна Пельтцер тут имеет интересное имя Эмми Степановна Воронцова
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/acter/album/3287/9908.jpg)
Трактуется оно по-разному. В одних случаях вкладывается смысл «Бог с нами», в других подразумевается «достойная противница», а в отдельных источниках говорится, что дословный смысл – «душевная» или «верная» и «спокойная».
Ну и под конец кинокартина "Зайчик" (Режиссер: Леонид Фёдорович Быков, 1964 г.)
Тут выделяется Гликерия Богданова-Чеснокова. Которая играет Гликерию Васильевну Богданову-Чеснокову :-)))))
![Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Наиболее редкие имена киногероинь советских кинокомедий. Язык,Кино,СССР](https://www.kino-teatr.ru/movie/kadr/2351/403783.jpg)
Имя Гликерия греческого происхождения. В простонародье часто произносится как Лукерья. Смысл имени в переводе - «сладкая». Еще одно значение имени Гликерия - «сладость».
Вот как то так.
Пишите ваши варианты.
Надеюсь, было интересно
Приятного времени суток.
Взято: Тут
408