zmlp
10 русских присказок, которые за границей не понимают: их нарисовали буквально и вышло смешно ( 10 фото )
Два художника, один англичанин, другой канадец, не сговариваясь нарисовали буквально русские фразы, которые вгоняют в ступор весь мир. Получилось смешно. Ну а как иначе? Никто не станет спорить, что русский язык сложен. А когда дело доходит до пословиц и присказок, тут вообще караул. Уйма нюансов, много трудных образов, исторический и субкультурный контекст. Не удивительно, что выражения типа «С волками жить – по волчьи выть» ставят иностранцев в тупик.
Иллюстрации (здесь и далее): Джеймс Чепмен / Перевод: «Супер!»
Немного об авторах. Канадец Натан Джеймс сейчас живет в Лондоне. Обычно он занят серьезной живописью и выставлялся в галереях в разных странах, но для души подготовил проект с русскими выражениями. Другой художник – Джеймс Чепмен – родом из Манчестера, лингвист по образованию, решивший объединить интерес к языкам со своим другим увлечением – рисованием. Он даже выпустил книгу о том, как говорят животные на разных языках. Это у нас собаки говорят «Гав», а кошки «Мяу», а в других странах «Вуф», «Нау» и так далее.
То же самое и с народной мудростью. Многие пословицы в разных краях света схожи по общему посылу и отличаются лишь в деталях. Например, помните, присказку про то, что мешает плохому танцору? Так вот, в Англии говорят «Плохой мастер всегда винит инструменты», в Испании «Плохой писатель винит ручку», в Исландии «Плохой гребец винит весло», а в Польше «Плохой балерине всегда подол юбки мешает».
Короче, языки – это интересно. Но давайте сосредоточимся на русском. Специально для читателей «Супер!» я перевел дюжину наших самых занятных выражений, непонятных иностранцам.
Русские способны найти общий язык даже с волками.
Русские прекрасно знают, когда конкретно ждать залихватского свиста рака.
Русские умеют «делать из мухи слона».
Иллюстрации (здесь и далее): Натан Джеймс.
Если русский в чем-то убежден, он запросто «зуб даст».
Когда русский проголодается, он охотно «заморит червячка».
Русские не приукрашивают мнение о себе, а «пускают пыль в глаза».
Врать русский не станет, он просто «вешает лапшу на уши».
Когда русскому очень важно достигнуть определенной цели, он готов «выпрыгнуть из собственных штанов».
Иллюстрации (здесь и далее): Джеймс Чепмен / Перевод: «Супер!»
Немного об авторах. Канадец Натан Джеймс сейчас живет в Лондоне. Обычно он занят серьезной живописью и выставлялся в галереях в разных странах, но для души подготовил проект с русскими выражениями. Другой художник – Джеймс Чепмен – родом из Манчестера, лингвист по образованию, решивший объединить интерес к языкам со своим другим увлечением – рисованием. Он даже выпустил книгу о том, как говорят животные на разных языках. Это у нас собаки говорят «Гав», а кошки «Мяу», а в других странах «Вуф», «Нау» и так далее.
То же самое и с народной мудростью. Многие пословицы в разных краях света схожи по общему посылу и отличаются лишь в деталях. Например, помните, присказку про то, что мешает плохому танцору? Так вот, в Англии говорят «Плохой мастер всегда винит инструменты», в Испании «Плохой писатель винит ручку», в Исландии «Плохой гребец винит весло», а в Польше «Плохой балерине всегда подол юбки мешает».
Короче, языки – это интересно. Но давайте сосредоточимся на русском. Специально для читателей «Супер!» я перевел дюжину наших самых занятных выражений, непонятных иностранцам.
Русские способны найти общий язык даже с волками.
Русские прекрасно знают, когда конкретно ждать залихватского свиста рака.
Русские умеют «делать из мухи слона».
Иллюстрации (здесь и далее): Натан Джеймс.
Если русский в чем-то убежден, он запросто «зуб даст».
Когда русский проголодается, он охотно «заморит червячка».
Русские не приукрашивают мнение о себе, а «пускают пыль в глаза».
Врать русский не станет, он просто «вешает лапшу на уши».
Когда русскому очень важно достигнуть определенной цели, он готов «выпрыгнуть из собственных штанов».
Взято: Тут
1338