Русские слова, которые знает каждый иностранец ( 2 фото + 18 гиф )

Это интересно

В современном мире стираются границы между странами, культурами и людьми. Язык тоже не стал исключением. Мы особенно и не замечаем, сколько иностранных слов мы используем в своей речи каждый день? Пальма первенства здесь, конечно, принадлежит английскому. Но спешим вас обрадовать, русский язык тоже не отстает. Иностранцы тоже иногда используют в обиходе русские слова. Представляем вашему вниманию 20 русских слов, известных всему миру.

Kalashnikov

Один из самых узнаваемых и противоречивых русских брендов в мире. Примечательно, что автомат Калашникова с гордостью представлен на гербах некоторых стран Африки.


Matryoshka

Слово “матрешка” произошло от русского женского имени Матрена. Во всем мире эта забавная кукла является не только пресловутым сувениром, но и отличной идеей для дизайна колонок, настольных ламп и чехлов для iPad.


Vodka

Самая известная марка водки за рубежом Stolichnaya. Под рюмочку “Stoli”, как ее сокращенно называют, любит расслабиться не один иностранец. А знаменитая “Отвертка” – любимый коктейль во многих барах мира.


Sputnik

После легендарной “космической” гонки 60-х русские слова Sputnik, Lunokhod, Soyuz и Vostok стали практически интернациональными.


Perestroika

Печально известная ”перестройка” наделала шуму не только в странах СНГ. Во всем мире это слово вошло в лексикон как символ развала.


Borsch

Борщ, наряду с блинами, пельменями и сметаной, давно вошел в рацион меню многих ресторанов. Борщ обожают Памела Андерсон и Джастин Тимберлейк. Какие еще нужны доказательства?


Dacha

Еще Иван Грозный начал раздавать “дачи” своим служивым людям. Коммунистическая партия развивала эту традицию с небывалым успехом. Впрочем, с какого времени англичане и французы стали использовать это слово в своем лексиконе неизвестно.


Na zdorovie

В компании с русскими иностранцы любят использовать тост: “Na zdorovie”. Когда именно возникла эта традиция сейчас уже никто не вспомнит.


Haliava

Это эпичное слово часто используют торговцы за рубежом. Естественно узнали они его от русских туристов.


Babushka

В англоязычной среде слово “бабушка” означает прежде всего способ завязывания платка на голове, а уже потом “пожилую русскую женщину”.


Kazak

В английских источниках слово “казак” упоминается еще в 16 веке. В те времена они были сродни пиратам: хитрые, бесстрашные и свободолюбивые.


Samizdat

В СССР “Самиздат” стал культовым явлением. В западных странах подпольная литература пользовалась не меньшей славой, чем у себя на родине.


Samovar

Самовар всегда занимал важное место на столе у русских. А для иностранцев же он давно стал символом русского хлебосольства и гостеприимства. Возможно, именно поэтому ресторан “Русский самовар” в Нью-Йорке стал поистине легендарным заведением.


Troyka

“Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, все отстает и остается позади”. Эти строчки, написанные великим Гоголем, знает весь мир.


Tzar

В нашем случае “царь” означает не человека, а мощную бомбу времен Советского Союза. В английском языке такую бомбу называли не иначе как “Tzar bomba”.


KGB

Об этой организации ходили и до сих пор ходят знатные легенды. И это не удивительно, ее широкая агентурная сеть была развита не только в СССР, но и в Западных странах. Еще более интригует “КГБэшное” прошлое президента Путина.


Tovarisch

Это слово хорошо знали на Западе. Так обращались ко всем чиновникам из СССР. Советского Союза уже давно нет, а многие иностранцы до сих пор продолжают шутливо использовать это обращение по отношению к русским.


Cheburashka

Этот мультипликационный персонаж стал популярен далеко за пределами России. Особенно он полюбился неугомонным японцам.


Sibir

Это слово для многих стало синонимом вызова и испытаний. Многие иностранцы, несмотря на очевидную опасность, мечтают хоть раз в жизни попасть в самое сердце России – в Сибири.


Putin

Этот факт очевиден и не требует комментариев.

Другие новости

Навигация