Luka
Как бы звучали фамилии голливудских актеров, если бы они снимались в российском кино? ( 8 фото )
Всем хорошо известно, что имена собственные не переводятся, оставаясь без изменений. Поэтому фамилии многих любимых вами зарубежных актеров и актрис кажутся такими благозвучными. Но это не всегда так. У них тоже может быть забавное значение, стоит их только перевести на русский язык. Читайте сегодня в журнале наше сообщество.TV:
Как бы звали иностранных звезд кино, если бы они снимались в России
После этого вы не сможете смотреть на любимых знаменитостей как раньше.
Райан Гусенок
.
Фамилия именитого актера Райана Гослинга, сыгравшего в фильме “Ла-Ла Ленд” и “Дневник памяти”, переводится на русский язык односложно – гусенок. Тут, как говорится, без вариантов.
Ванесса Райская
.
Блум означает цветение. Впрочем, посмотрите сами на этого актера! Разве он не цветет и пахнет?
Харрисон Бродский
.
Легендарный голливудский актер мог бы стать тезкой поэта из Санкт-Петербурга, ведь Форд это брод. Как вариант, фамилия также могла бы звучать как Бродин или Бродов, но Бродский все же интереснее.
Софи Токарева
.
В переводе с английского языка Тернер переводится как токарь, так что у звезды сериала “Игра престолов” была бы весьма распространенная по российским меркам фамилия.
Уилл Кузнецов
.
Фамилию Сандры Буллок можно перевести как бык или вол, поэтому в титрах ее могли бы указывать как Бычкову или Быкову.
Крис Сосновый
.
Очень по-русски звучала бы и фамилия голливудской актрисы Сиенны Миллер, ведь miller переводится как мельник.
Тиль Молчун
.
Даже собственная фамилия вынуждает актрису Киру Найтли играть дам из прошлых эпох, ведь она переводится как рыцарь. Звучит очень доблестно, правда?
Джерард Дворецкий
фото: Twitter
Фамилия шотландского актера Джерарда Батлера звучит исконно по-британски: Дворецкий. Так и представляете его сейчас в этой роли в каком-нибудь из фильмов, да?
Понравилась статья? Поделитесь ею с друзьями в соцсетях, а еще узнайте, как бы выглядели звезды, будь они блогерами в Инстаграм.
Как бы звали иностранных звезд кино, если бы они снимались в России
После этого вы не сможете смотреть на любимых знаменитостей как раньше.
Райан Гусенок
.
Фамилия именитого актера Райана Гослинга, сыгравшего в фильме “Ла-Ла Ленд” и “Дневник памяти”, переводится на русский язык односложно – гусенок. Тут, как говорится, без вариантов.
Ванесса Райская
.
Блум означает цветение. Впрочем, посмотрите сами на этого актера! Разве он не цветет и пахнет?
Харрисон Бродский
.
Легендарный голливудский актер мог бы стать тезкой поэта из Санкт-Петербурга, ведь Форд это брод. Как вариант, фамилия также могла бы звучать как Бродин или Бродов, но Бродский все же интереснее.
Софи Токарева
.
В переводе с английского языка Тернер переводится как токарь, так что у звезды сериала “Игра престолов” была бы весьма распространенная по российским меркам фамилия.
Уилл Кузнецов
.
Фамилию Сандры Буллок можно перевести как бык или вол, поэтому в титрах ее могли бы указывать как Бычкову или Быкову.
Крис Сосновый
.
Очень по-русски звучала бы и фамилия голливудской актрисы Сиенны Миллер, ведь miller переводится как мельник.
Тиль Молчун
.
Даже собственная фамилия вынуждает актрису Киру Найтли играть дам из прошлых эпох, ведь она переводится как рыцарь. Звучит очень доблестно, правда?
Джерард Дворецкий
фото: Twitter
Фамилия шотландского актера Джерарда Батлера звучит исконно по-британски: Дворецкий. Так и представляете его сейчас в этой роли в каком-нибудь из фильмов, да?
Понравилась статья? Поделитесь ею с друзьями в соцсетях, а еще узнайте, как бы выглядели звезды, будь они блогерами в Инстаграм.
Взято: Тут
1485