Странные названия фильмов в других странах, которы смешно читать ( 9 фото )

Это интересно




Если вы любите смотреть фильмы, вы должны знать, что посещение кинотеатра в другой стране может стать для вас настоящим сюрпризом. Вы можете быть удивлены, узнав, что в некоторых фильмах есть разные и странные названия переводов, чем те, которые мы все знаем.

Мы составили список из 8 лучших, самых смешных и самых странных переводов названий фильмов, которые вы когда-либо видели.


В Польше Терминатор переводится как электронный убийца.


В Китае «В поисках Немо» переводится как «Общая мобилизация под морем».


В Дании Вилли Вонка и шоколадная фабрика переводится как «Мальчик, который утонул в шоколаде».


В Китае «Красотка» переводится как «Я выйду замуж за проститутку, чтобы сэкономить деньги».


Во Франции Один дома переводится как Мама, я пропустил самолет.


В Китае Стражи Галактики переводятся в Межпланетная необычная группа атакует.


В Италии «Вечное сияние чистого разума» переводится как «Если ты уходишь, я удаляю тебя».


В Испании 101 далматинец переводится как «Ночь холодных носов».

Материал взят: Тут

Другие новости

Навигация