Как «шергинский язык» и американская змея создали мультипликационный шедевр «Волшебное кольцо»

Это интересно Факты

Мультипликационная картина «Волшебное кольцо» по праву считается одним из величайших творений советской анимации.

Её создал в 1979 году режиссёр Леонид Носырев, автор всенародно любимых работ «Рыжий, рыжий, конопатый», «Антошка», «Два весёлых гуся» и «Вершки и корешки».

Сценарий основан на сказке Бориса Шергина «Ванька-доброй». На самом деле, Шергин в 1936 году лишь литературно обработал народную сказку с тем же названием, которую в 1920 году записала фольклорист Ольга Озаровская. Сама история «Ванька доброй» появилась в русском фольклоре сравнительно недавно, в эпоху Отечественной войны 1812 года, и является вариацией более древней сказки «Волшебное кольцо», где главного героя зовут Мартынко.

Борис Шергин был известным фольклористом и писателем, прославившимся поморскими сказаниями. Многие из них он передавал на особом поморском диалекте, который позже даже стали называть «шергинским языком».

Судьба мультфильма складывалась непросто. Первоначальный вариант сценария показался комиссии Госкино излишне народным именно из-за обилия поморских диалектизмов. Носырев не стал спорить, переписал текст, убрав все местные словечки. В таком виде проект получил финансирование. Однако на этапе озвучивания режиссёр раздал актёрам изначальный, «шергинский» вариант текста. В итоге этот колоритный говор всё же попал в фильм и стал его главной изюминкой, превратив простую сказку в настоящий шедевр.

Фразы из картины мгновенно разошлись на цитаты:

- Мужичок, вы почто опять животину тираните?
- Да не полезу я в эту страсть! Да шо я, одичала, што ли?
- Маремьяна, не страмись, не страмись перед державами! Лезь в дудку!
- Ваня! Я ваша навеки!
- Жалко мне, Маха, пинжака с карманами. Ванька в ём такой красивый!
- Фи, папа́! Ну, какой у вас дурной скус! Это ж Ванька из слободки горло дерёт!
- О! Заслушалси, старый пень! Напушшал дыму с кровопивцами!
- Маман! Намёки излишни!
- Мост! Хрустанай! Анжинерной системы!

А теперь самое интересное. Записывая сказку, Шергин внёс в неё изменения, соответствующие духу времени. Например, змейка, спасённая Ваней, у него была не дочерью змеиного царя, а... американкой! Её, поспорив на миллион рублей, превратили в змею чудесные доктора. Она должна была год прожить в змеином облике и вернуться в условленный час «на ейну квартеру», но её схватил мужик. Ваня нанимает извозчика, доставляет змею по адресу, где «американски граждане стоят и часы в руках держат». После этого костоправы и «бабки-тертухи» превращают её обратно в даму, которая в благодарность дарит Ване волшебное кольцо. В изначальной же сказке кольцо герой снимает с руки умершей царевны.

Образы в мультфильме получились замечательными. И Ваня с его маман, и царь с семейством — все они похожи на тёмных деревенских жителей, различающихся лишь достатком. Царь-Ампиратор собственноручно паяет прохудившуюся корону, а царица ставит квашню. Примечательно, что царевна Ульянка удивительно похожа на актрису Татьяну Васильеву, которая её озвучивала.

В итоге мультфильм превзошёл оба своих первоисточника. А сцена, где Ванька с Машкой и Жужей распевают «Из-за острова на стрежень», и вовсе стала культовой.

Какую фразу из «Волшебного кольца» вы чаще всего используете в жизни?

Материал взят: Тут

Другие новости

Навигация