Былинники речистые ведут рассказ... ( 1 фото )
- 23.01.2024
- 6 229
Володимерь-князь окарачь пополз
Даниил Хармс
Среди трёх богатырей - Илья Муромец еврей. Евреи, евреи, кругом одни евреи!
Русская народная потешка
Долгое время я считал, что русские народные былины выдуманы просто из головы петербургскими академиками. Типа, великой русской культуре при царе Николае Палкине понадобилось великое прошлое, как у других приличных народов, ну, вот и откликнулась казённая профессура на высочайший запрос. Однако не всё так просто, как кажется.
То есть, былины, конечно же, никакой не фольклор, а академическая конструкция, по аналогии с «Романсами о Сиде», «Песней о Нибелунгах» и так далее, однако взяты тексты не с потолка. В сборниках-конволютах XVII века из библиотек русских книжников, интеллектуалов времён Алексея Михайловича и Ивана Михайловича, встречается довольно много пересказов западноевропейских рыцарских романов и «Шах-Наме» великого Фирдоуси. Это естественно. Были русские аристократы, которые читали и по-латыни, и по-итальянски, и по-персидски. Кое-кто из них, имея литераторские амбиции, переводил прочитанное, упрощая и адаптируя чужие истории к московитским реалиям (как в XIX веке русофил Аксаков адаптировал популярную сказку Лепренс де Бомон), так что получалось нечто вполне посконное на первый взляд.
И вот эти-то тексты лихой Иван Сахаров, сочинитель «Сказаний русского народа о семейной жизни своих предков», и нарёк «былинами» (а до того словечко прозябало среди прочих лингвистических уродцев, сотворённых буйной фантазией нашего отечественного Макферсона, автора «Слова о Полку Игореве»). Вдобавок, Сахаров в 1839 году объявил, что сии увлекательные рыцарские истории поются безудержно талантливым народом русским... но в отдалении от больших сёл и городов, в тех хитрых местах, до которых не доехать, не допрыгать, ни руками не достать. Так что, столичная профессура деятельно занялась разработкой сей золотой жилы патриотизма, оттеснив, впрочем, первооткрывателя, а заодно и ошельмовав его - назвав «поддельщиком» и «сочинителем собственных сказок в слащавой псевдонародной манере». Это правильно, ибо пряников сладких всегда не хватает на всех.
В общем, история весьма напоминает афёру со «скифским золотом», хотя, в отличие от «золота скифов», в основе «былин» лежит кое-что реальное, увы, старательно забытое, дабы не мешало разрастанию фальсификации.
В 20-30-х годах ХХ века профессора старой школы были ещё живы и знали реальную цену «былинам», поэтому составляли для молодых фольклористов технические пособия, как правильно мотивировать и ориентировать «народных сказителей», чтобы на выходе получалось нечто былинообразное. У меня в библиотеке есть образчик такой замечательно циничной инструкции. Однако с распространением звукозаписывающей аппаратуры искусство сбора фольклора стремительно пришло в упадок и исчезло, оставив нам небольшую библиотечку «русских народных былин»
Даниил Хармс
Среди трёх богатырей - Илья Муромец еврей. Евреи, евреи, кругом одни евреи!
Русская народная потешка
Долгое время я считал, что русские народные былины выдуманы просто из головы петербургскими академиками. Типа, великой русской культуре при царе Николае Палкине понадобилось великое прошлое, как у других приличных народов, ну, вот и откликнулась казённая профессура на высочайший запрос. Однако не всё так просто, как кажется.
То есть, былины, конечно же, никакой не фольклор, а академическая конструкция, по аналогии с «Романсами о Сиде», «Песней о Нибелунгах» и так далее, однако взяты тексты не с потолка. В сборниках-конволютах XVII века из библиотек русских книжников, интеллектуалов времён Алексея Михайловича и Ивана Михайловича, встречается довольно много пересказов западноевропейских рыцарских романов и «Шах-Наме» великого Фирдоуси. Это естественно. Были русские аристократы, которые читали и по-латыни, и по-итальянски, и по-персидски. Кое-кто из них, имея литераторские амбиции, переводил прочитанное, упрощая и адаптируя чужие истории к московитским реалиям (как в XIX веке русофил Аксаков адаптировал популярную сказку Лепренс де Бомон), так что получалось нечто вполне посконное на первый взляд.
И вот эти-то тексты лихой Иван Сахаров, сочинитель «Сказаний русского народа о семейной жизни своих предков», и нарёк «былинами» (а до того словечко прозябало среди прочих лингвистических уродцев, сотворённых буйной фантазией нашего отечественного Макферсона, автора «Слова о Полку Игореве»). Вдобавок, Сахаров в 1839 году объявил, что сии увлекательные рыцарские истории поются безудержно талантливым народом русским... но в отдалении от больших сёл и городов, в тех хитрых местах, до которых не доехать, не допрыгать, ни руками не достать. Так что, столичная профессура деятельно занялась разработкой сей золотой жилы патриотизма, оттеснив, впрочем, первооткрывателя, а заодно и ошельмовав его - назвав «поддельщиком» и «сочинителем собственных сказок в слащавой псевдонародной манере». Это правильно, ибо пряников сладких всегда не хватает на всех.
В общем, история весьма напоминает афёру со «скифским золотом», хотя, в отличие от «золота скифов», в основе «былин» лежит кое-что реальное, увы, старательно забытое, дабы не мешало разрастанию фальсификации.
В 20-30-х годах ХХ века профессора старой школы были ещё живы и знали реальную цену «былинам», поэтому составляли для молодых фольклористов технические пособия, как правильно мотивировать и ориентировать «народных сказителей», чтобы на выходе получалось нечто былинообразное. У меня в библиотеке есть образчик такой замечательно циничной инструкции. Однако с распространением звукозаписывающей аппаратуры искусство сбора фольклора стремительно пришло в упадок и исчезло, оставив нам небольшую библиотечку «русских народных былин»
Материал взят: Тут