Почему в наши дни разразились споры вокруг «авторки» и «профессорки»: что такое феминитивы, зачем они и как их использовать ( 3 фото )

Это интересно




Неологизмы вроде «авторки», «профессорки» или «психологини» нередко объявляются безграмотным коверканьем русского языка и вообще режущими слух конструкциями. Сторонники феминитивов, тем временем, позиций не сдают и настаивают на том, что принятие нового способа именования женщин в разных профессиях – вопрос лишь времени и привычки. Интересно, что некогда шли почти настолько же ожесточенные споры по поводу вполне безобидной сейчас «студентки».

Феминитивы до XXI века

Если проанализировать современный русский язык, несложно убедиться: большинство слов, обозначающих принадлежность человека к профессиональной, социальной, национальной или религиозной группе, являются словами мужского рода. Если речь идет о женщине, часто приходится отдельно это уточнять – в случае с мужчиной дополнительных пояснений не требуется, более того, слово мужского рода предполагается по умолчанию обозначающим и человека мужского пола.

До XVII века женщины и не имели возможности овладевать большинством трудовых навыков – знатные барышни и барыни сидели по светелкам, для крестьянок существовали свои ограничения (впрочем, было слово «пряха», не имеющее «мужского» варианта, поскольку не обозначало никогда мужчин). Первые феминитивы уже появились – производные от существительных мужского рода, например, «банщик» – «банщица».


Изменения в статусе женщин приводили и к изменениям в языке

В петровскую эпоху женский досуг стал разнообразнее, и появилось основание для появления слов вроде «музыкантша» или «танцовщица». Когда же в XIX веке в результате бурных общественных преобразований резко выросло число профессий, в которых могли быть заняты женщины, появились и неологизмы: курсистка, лектриса, работница, учительница, студентка и множество других. Некоторые прижились и попали в словари, другие не получили одобрение общества.

Советская эпоха, казалось бы, уравняла мужчин и женщин в трудовых правах, но в русском языке это отразилось своеобразно: чтобы обозначить, скажем, космонавта или профессора женского пола, говорили «женщина-космонавт» или, например, «профессор Иванова», и уж совсем тотальным было использование перед названием должности термина «товарищ». Феминитивы применительно к профессиям за редким исключением имели уничижительный оттенок: в слове «директриса» уважения к обладательнице этой должности проглядывало совсем немного.

Зачем нужны феминитивы

То, что маскулинность русского языка начала понемногу сдавать позиции, – заслуга феминисток, отстаивающих ту точку зрения, что язык и реальность находятся в постоянном взаимодействии, влияя друг на друга, а значит, отстаивание принципов гендерного равенства невозможно без некоторых лингвистических преобразований. В самом деле, выяснилось, что при приеме на работу женщины-соискательницы испытывают пониженную мотивацию и неуверенность в своих силах, если название должности – существительное мужского рода, а при описании вакансии то и дело используется местоимение «он».

На первый взгляд, это все кажется условностью, но так выглядит стереотип: обозначенная словом мужского рода профессия, будь то «начальник», «инженер», «специалист» и прочие, вызывают прежде всего представление о работнике-мужчине. Женщины в этих профессиях воспринимаются как результат некоего допущения, компромисса. Видимость женского труда, как считается, за счет этого становится меньше, вклад женщин оценивается ниже, чем мужской, и вот уже от особенностей лингвистики становится недалеко и до сексистских предрассудков.


В советское время использование феминитивов было минимальным..

Бывает, словари сами предлагают определение, парное к термину мужского рода (например, «работник – работница») – тогда проблем, казалось бы, нет. Разве что в нюансах – зачастую феминитивы признаются относящимися к разговорному стилю или же вообще приобретают другое значение: «профессорша» в русском языке – не профессор-женщина, а «жена профессора», как «генеральша». Даже если когда-то это было оправданно и справедливо в силу отсутствия женщин-генералов или настоящих профессорок, времена изменились, и языку приходится на это реагировать.

Чаще всего феминитивы образуются путем присоединения суффиксов «-ш-», «-к-», «-щиц-», «-ниц-» и некоторых других. Многие из широко употребляемых слов не найти в лингвистических изданиях: словари отстают от реалий живого языка. Тем временем для значительного количества носителей русского языка феминитивы «из новых» стали уже частью повседневной коммуникации и не вызывают дискомфорта, с которым сталкиваются те, кто привыкнуть к подобным терминам не успел. Или те, кто в силу собственных установок не готов принимать мир, в котором женское существует наравне и на равных с мужским.

Материал взят: Тут

Другие новости

Навигация