Когда Киев сделал первый шаг к государственному фашизму ( 2 фото )

Это интересно

К 30-летию дерусификации Малой Руси


Часть первая

Часть вторая

Часть третья

Часть четвёртая

Часть пятая

Часть шестая

1 января 2006 года на Украине наконец-то – после десяти лет проволочек – Европейская хартия региональных языков «вступила в силу». В кавычках, ибо власть не собиралась её выполнять.

Ещё в 2005 г. Минюст Украины заявил о «необходимости сделать правильный перевод Хартии»: дескать, она касается только исчезающих языков и языков коренных народов, а к «коренным» законодательство Украины относило разве что караимский и крымско-татарский. Поэтому «подлинно европейский президент» Ющенко продолжил политику, начатую Кравчуком и развитую Кучмой.

Чтобы представить, насколько украинизация, проводимая «найдемократичнійшим президентом» была насильственной, вспомним, что ко времени его вступления в должность на Украине наблюдался рост популярности русского языка. Прожжённые грантоеды – и те давали в 2004 году русскому преимущество в плане «языка общения в семье». При этом в густонаселённых семи восточных и южных областях, а также в Тавриде этот показатель колебался от 72% до 97%.


Да и по всей Украине в областных центрах 75% предпочитало общаться на русском языке и только 9% – на украинском.

Даже в 2008 г., после нескольких лет тотальной пропаганды украинства, исследования американского Института Гэллапа показывали: 83% опрошенных удобнее отвечать на вопросы интервьюеров по-русски. Не случайно на второй год правления Ющенко от 49% до 52% взрослого населения Украины выступали за государственный статус русского языка (по тем же опросам, противников данного статуса было заметно меньше – от 39% до 45%).

Вот почему Ющенко шёл на драконовские меры: если бы Украина была в большинстве своём украинской, ломать её через колено не потребовались бы. Впрочем, Ющенко лишь «имплементировал» акты, принятые при Кучме.

Правда, во время предвыборной кампании кандидат Ющенко обещал дезавуировать определение Конституционного суда, принятое ранее. Тогда, в 1999 г., в нарушение Хартии и Конституции Украины, Конституционный суд истолковал статус украинского как единственно возможного государственного языка в работе органов государственной власти и местного самоуправления.

Однако предвыборное обещание Ющенко не выполнил. В июле 2005 г. «помаранчевая» Рада приняла Гражданско-процессуальный кодекс и Кодекс административного судопроизводства, по которым всё судопроизводство должно было вестись на украинском языке.

Не владеющие мовой вынуждались оплачивать услуги переводчика. То, что это противоречило действующим закону «О судоустройстве», Конституции Украины и закону «О языках», пришедших к власти «правныкив» вроде бездипломного министра юстиции Зварыча не волновало.

Новыми судебными правилами права человека на Украине ограничивались и в том отношении, что применение специальных юридических терминов и дача свидетельств невозможны на языке, который ты не понимаешь в полном объёме. Переводчики, привлечение которых к процессам возможно, должны были иметь лицензии, подтверждающие их компетентность в судебной сфере. Однако, как показала практика, переводчиков, которые имеют основательные знания именно в переводе правовых терминов, оказалось немного. Это приводило к искажению доказательств, показаний и свидетельств сторон процесса.

В том же июле 2005 г. Нацрада по теле- и радиовещанию безо всякого предупреждения выписала десятки штрафов радиостанциям, вещающих на русском языке. А некоторых лишила лицензии. На Украине с 1993 г. действовал закон «О телевидении и радиовещании», который гласил: «Телерадиоорганизации ведут вещание на государственном языке».

Но с оговоркой: «Вещание на определенные регионы может осуществляться также на языке национальных меньшинств, компактно проживающих на данной территории». И пока патологические русофобы не пришли к власти, всех устраивал мутный термин «определённые территории». Теперь же даже «Русское радио» заставили вещать по-украински.

Через некоторое время после этого террора развлекательные радиостанции принялись транслировать русские песни с параллельным украинским переводом. Его на ходу придумывал и зачитывал нарочито монотонным голосом ведущий. Получалось смешно и издевательски как над мовой, так и над Нацрадой во главе с профессиональным журналистом по фамилии Шевченко (папаша скандального посла Украины в Канаде).

Однако долго так продолжаться не могло. И вскоре украинцев стали обильно потчевать разного пола билоножками, зибровыми, сандулесами, сэрэдами, падалками, бобулами и прочими титанами «найспівучийшої нації». По мнению Шевченко, так было устранено «препятствие», «сдерживающее развитие и пропаганду украинской культуры».

Убийственная логика: не низкое качество произведений данной культуры препятствует её отражению в эфире, а недопущение появления этих поделок в эфире. Пропаганда всех этих «олЕнів-Оленів», «киянок-коханок» и призвана была повысить общий уровень украинской культуры.

В итоге уже в первый «оранжевый» год на русский язык пришлось только 11,6% вещания на ТВ и 3,5% на радио. И это в преимущественно русскоязычном государстве, как мы помним.

В начале 2006 г. Ющенко закрепил такое положение в изменениях к закону «О телевидении и радиовещании». Русскому языку с 7.00 до 22.00 отводилось не более 25% «общенационального эфира» и не более 40% на «местных вещателях». Кроме того, закон устанавливал ограничения на ретрансляцию «иностранных вещателей из стран, не входящих в Европейский союз». Это был завуалированный запрет на вещание в украинских кабельных сетях российских каналов.

Помню, как возненавидели Ющенко любители «Формулы-1» – даже те, кто «стояв на Майдані». Транслировалась она тогда, если не ошибаюсь, московским ТВЦ. Теперь, чтобы посмотреть «Формулу», приходилось идти в спорт-бар, оборудованный спутниковыми антеннами, и в обязательном порядке переплачивать за пиво, что было не каждому по карману. Кстати, именно с сообщениями о грядущем отключении российских каналов случился первый бум спутниковых тарелок на Украине.

О том, насколько противоречащим реальным запросам аудитории была политика «истинно национального президента», свидетельствовал рынок печатных медиа (до них руки дойдут уже у ющенковского кума и наследника по лжепрезидентству Порошенко) : в 2008-2009 гг. лишь 29% годового тиража газет выходило на украинском языке, а журналов – вообще 13%.

Один из немногих телеведущих «союзного уровня» на украинском ТВ Борис Бурда, помнится, тогда заявил, что принципиально не перейдёт на мову: «Я свободно владею украинским языком и мог бы это делать. Но… это выглядело бы, как моя поддержка той губительной тенденции, о которой я говорил выше (разжигания межнациональной розни. – Д. С.) … Поощрять людей со средневековой психологией – уж увольте».

К третьему году торжества «средневековой психологии» информационное пространство, казалось, было уже зачищено от вольнодумцев вроде Бурды. Однако носители «губительной тенденции» успокоиться на этом не могли. «Недопустимым есть то, что сегодня Национальная телекомпания Украины имеет покрытие по Украине только 94%, а Национальная радиокомпания – 97%, – заявил Ющенко в апреле 2008 г. на заседании СНБО. – Это позор! И этого не должно быть… Мы не можем свою национальную культуру донести до каждого украинца».

Как видим, речь даже не шла о том, что государственные СМИ многонационального государства должны в равной мере доносить богатство всех культур этого государства до каждого его гражданина вне зависимости от его национальности.

К 2008 году игры в «европейскость» с её мультикультурализмом и демократией закончились. Оранжевая часть украинских верхов со своим избирателем уверенно шла к нацизму. Ещё 31 декабря 2006 г. в новогоднем телеобращении Ющенко заявил: всем «необходимо осознать, что Украина – это государство с одним языком».

О том, как вразумляли не желавших это осознавать, в следующем материале нашего цикла к 30-летию дерусификации Малой Руси.

(Продолжение следует)

Дмитрий Скворцов

Материал взят: Тут

Другие новости

Навигация