Кто такой «сыскин-пыскин»? ( 1 фото )
- 22.09.2019
- 2 763
Многие часто спрашивают – как можно быстро и эффективно улучшить знание иностранного языка? Вывести его на принципиально другой уровень? Существуют ли для этого какие-либо методики? Да, конечно, их довольно много. Сегодня мы расскажем вам о так называемом «методе гнёзд».
В каждом языке есть слова «точные», «предметные», обозначающие предмет или явление (например, «тополь» или «берёза»), и слова «общие», «гнездовые» обозначающие сразу целый класс предметов или явлений (например, «дерево»). Обычно при изучении иностранного языка основной упор делают на слова общие, а вот слова предметные, за редким исключением, игнорируют.
Однако что характерно отличает человека, для которого тот или иной язык – родной, от иностранца? Именно владение предметными словами! Особенно это касается речи литературной, поэтической – где замена предметного слова на гнездовое сразу же снижает качество текста, делает его неестественным и даже нелепым:
«Я спросил у ясеня...» превращается в «Я спросил у дерева...» :)))
Допустим, вы изучаете английский. Вы уже выучили слово «дерево» – «a tree». Это гнездовое, общее слово, из которого можно «вытащить» целый список слов для дальнейшего запоминания:
oak – дуб, maple – клён, linden – липа, ash – ясень, elm – вяз, willow – ива, birch – берёза, yew – тис, holly – остролист, fir – ель, alder – ольха, aspen – осина, rowan – рябина, chestnut – каштан, и так далее.
Из гнездового слова «a bird» (птица) получаем вот такой вот список:
sparrow – воробей, owl – сова, pigeon – голубь, swallow – ласточка, raven – ворон, crow – ворона, jackdaw – галка, tit – синица, eagle – орёл, hawk – ястреб, falcon – сокол, siskin – чиж (хотите посмеяться? переведите на английский «чижик-пыжик»), swift – стриж, и так далее.
А из гнездового слова «a fish» (рыба) – вот такой:
minnow – пескарь, catfish – сом, pike – щука, crucian – карась, sturgeon – осётр, bass – окунь, perch – ёрш, bitterling – горчак, bream – лещ, zander – судак, trout – форель, salmon – лосось, herring – сельдь, cod – треска, flounder – камбала, shark – акула, и так далее.
Таким образом, при желании и терпении на месте одного «гнездового» слова в Вашем словарном запасе появится сразу целый десяток слов, а то и больше!
Гнездовых слов в каждом языке очень много – грибы, ягоды, травы, инструменты, музыкальные инструменты, насекомые, строительные материалы, ткани... Так что такая вот «игра в слова» может запросто затянуться на несколько месяцев. Кстати, в результате вы не только улучшите знание иностранного языка, но и серьёзно освежите знание родного!
В каждом языке есть слова «точные», «предметные», обозначающие предмет или явление (например, «тополь» или «берёза»), и слова «общие», «гнездовые» обозначающие сразу целый класс предметов или явлений (например, «дерево»). Обычно при изучении иностранного языка основной упор делают на слова общие, а вот слова предметные, за редким исключением, игнорируют.
Однако что характерно отличает человека, для которого тот или иной язык – родной, от иностранца? Именно владение предметными словами! Особенно это касается речи литературной, поэтической – где замена предметного слова на гнездовое сразу же снижает качество текста, делает его неестественным и даже нелепым:
«Я спросил у ясеня...» превращается в «Я спросил у дерева...» :)))
Допустим, вы изучаете английский. Вы уже выучили слово «дерево» – «a tree». Это гнездовое, общее слово, из которого можно «вытащить» целый список слов для дальнейшего запоминания:
oak – дуб, maple – клён, linden – липа, ash – ясень, elm – вяз, willow – ива, birch – берёза, yew – тис, holly – остролист, fir – ель, alder – ольха, aspen – осина, rowan – рябина, chestnut – каштан, и так далее.
Из гнездового слова «a bird» (птица) получаем вот такой вот список:
sparrow – воробей, owl – сова, pigeon – голубь, swallow – ласточка, raven – ворон, crow – ворона, jackdaw – галка, tit – синица, eagle – орёл, hawk – ястреб, falcon – сокол, siskin – чиж (хотите посмеяться? переведите на английский «чижик-пыжик»), swift – стриж, и так далее.
А из гнездового слова «a fish» (рыба) – вот такой:
minnow – пескарь, catfish – сом, pike – щука, crucian – карась, sturgeon – осётр, bass – окунь, perch – ёрш, bitterling – горчак, bream – лещ, zander – судак, trout – форель, salmon – лосось, herring – сельдь, cod – треска, flounder – камбала, shark – акула, и так далее.
Таким образом, при желании и терпении на месте одного «гнездового» слова в Вашем словарном запасе появится сразу целый десяток слов, а то и больше!
Гнездовых слов в каждом языке очень много – грибы, ягоды, травы, инструменты, музыкальные инструменты, насекомые, строительные материалы, ткани... Так что такая вот «игра в слова» может запросто затянуться на несколько месяцев. Кстати, в результате вы не только улучшите знание иностранного языка, но и серьёзно освежите знание родного!
Материал взят: Тут