Две вещи, за которые я обожаю Германию ( 1 фото )
- 30.04.2019
- 489
Мне вообще многое в Германии нравится. Но вот есть две вещи, которые нравятся особенно. И это как раз вещи, которыми немцы сами очень гордятся.
Первое - это немецкая пунктуальность. Наконец состоялось какое-то исследование, доказавшее, что немцы - таки самый пунктуальный народ в мире. Причем там, где работа и бизнес, с немцами достойно конкурируют многие страны, например Корея и Япония. Но вот частная пунктуальность обычных людей из всех слоев населения, в обычных бытовых ситуациях - выше всех в мире.
И по ощущениям - так оно и есть. Я часто вижу шутки в американских фильмах и сериалах, когда кто-то неопытный пришел на вечеринку в шесть, потому что сказали, что она в шесть. А ему говорят - ну то же так приходит? Это ведь означает, что все к восьми сползутся.
В Германии, если сказали, что в шесть - придут без пятнадцати шесть. Если договариваешься на кофе или где-то встретиться - плюс0минут при минуты все являются. "Я забегу на полчаса" означает именно то, что сказали. И время говорят точно, когда забегут. И если чувствуют, что опаздывают, звонят не тогда, когда должны были появиться на пороге, а тогда, когда это поняли! Сразу! Или пишут сообщение. "Я опоздаю предположительно на столько-то минут". Благо сейчас благодаря смартфонам, навигаторам и всяким полезным приложениям очень точно можно понять, на сколько опаздываешь.
И, знаете, я так к этому привыкла, и так мне это нравится. Очень удобно так жить. Человек свободен, никого не ждет часами, не способный никуда выйти, начать что-то делать, спать лечь, в конце концов. Из-за этого я все больше злюсь на, эм, представителей других культур, которые идут "плюс-минус пару часов", которых полчаса ждешь на улице или час ждешь в кафе, или вообще не понимаешь, начинать уже есть, работать, или то что собирались делать, или другое что-то начинать, или все еще надо ждать?
А второе, чем очень гордятся немцы, это - самая лучшая озвучка фильмов.
Во-первых - нам показывают фильмы, в которых полностью отключен оригинальный звук. Я не против оригинальной речи, и согласна, что это другое - когда именно слушаешь голоса тех самых актеров и.т.д. Но, если их не понимаешь, и фильм переводили, голосом, то надо второй звук убирать вообще. Мне это кажется ужасным, когда слышишь и перевод, и еще оригинал, потише.
Во-вторых - у нас у каждого актера свой голос. В других странах часто весь текст говорит один человек. Или все женские роли - одна женщина, а все мужские - один мужчина. И все. У нас не так. Более того, известные актеры имеют своего немецкого двойника, который всегда, или почти всегда, озвучивает этого актера. Т.е. у них есть "постоянный голос", и есть люди, которые известны тем, что они "последние 15 лет являются голосом Николаса Кейджа" и.т.д. И люди в своей немецкой версии узнают актеров по голосам.
Правда тут иногда происходят некоторые крышесъезжания, когда что-то одно смотришь часто, и узнаешь голос актера, и тут вдруг совсем в другом фильме этим же голосом говорит кто-то совсем другой. Или когда два актера стабильно "делят" один голос. Например, того самого Николаса Кейджа у нас озвучивает тот же человек, который всегда озвучивает Вина Дизеля, и это немного странно. :-) Потому что мимика и пластика у этих актеров очень разная, а голос, выходит, один. (И очень характерный.)
Но все равно озвучка у немцев шикарная, и к этому быстро привыкаешь. Еще немцы стараются переводить даже значимые графические части фильма. например, если кто-то раскрывает газету, и там написана новость дня, которая имеет отношения к сюжету фильма - могут туда аккуратно вретушировать немецкую газету. Или иногда письма и сообщения на экранах мобильников переводят, чтобы было немцу понятно, что же там написали.
А еще я думала, что в Германии - самые вкусные молочные продукты. Пока в Австрию не съездила. :-)
Материал взят: Тут