Отчаянные попытки перевода, которые не увенчались успехом ( 18 фото )
- 27.02.2019
- 783
Мы уже давно привыкли к тому, что на ярлыках одежды или в инструкции к использованию товара иностранного производства был перевод на русском языке. Но порой случаются проколы. Мы собрали 17 примеров отчаянных попыток перевода, которые не увенчались успехом.
«Оставайся, мальчик, с нами, будешь «Гоблин королем»»
Наряды для «Гоблин королев».
Я так поняла, что мотоциклы парковать нельзя, а дельфинов можно
Непонятно что, плюс еще и дельфины.
По мнению Novate.ru, олень – это перебор
Звучит угрожающе!
«А, то есть, когда распух язык – это нормально?
Если что-то распухло, все идет по плану.
Некоторые блюда вызывают слишком много вопросов…
Novate.ru от всей души желает вам попробовать «Суп из бульдозеров».
Поэтичней названия и не придумать!
Так и хочется это пропеть!
«О, какое экзотическое сочетание!»
Шерсть – изюминка блюда.
«О, вот и подарок для бывшего нашелся!»
Так у людей и появляются клички.
Я прямо представила, как его готовили!
Милое местечко и меню занимательное!
Из прочитанного становится понятно, что тут не любят ослов и вся еда «сжигает»
Про «любовь» к ослам и сжиганию.
Короче, мы открылись!
Черная земля наступает.
Думаю, это выглядело бы эффектно и без подарочной упаковки!
Таинственный Хун Мудань в подарок!
Никак не разберу, что у них там: шторы, куртки или чай?
Красиво, сердито к чаю.
Так что если начали, курите до последнего!
Начатое не бросают!
Хотелось бы взглянуть на это чудо…
Что это и зачем?
Мороженое, заряженное на благополучие!
«А мороженое точно благополучное?»
Кажется, представители Avon добрались и сюда!
Изъяснились, как смогли.
Материал взят: Тут