Gholbigelv
Кто бы мог подумать?! Не вызывающие подозрений китаизмы в русском ( 1 фото )
Да, этот пёсик имеет отношение к китайскому языку
В русском множество заимствований из других языков. Некоторые не чувствуются заимствованными вообще: сарай или тулуп, например. Но греческие и латинские обычно легко вычленяются: демократия и центурион не оставляют сомнений в своём происхождении.
Казалось бы, что что, а экзотика должна явственно выделяться из общей массы не хуже латыни. Тем более, если речь идёт о китайском. И тем не менее, даже в этой группе есть свои «засланные казачки» про которые так бы и не подумали.
Чтобы два раза не вставать, давайте сначала посмотрим на китайские слова, которые очевидно китайские:
- Кунфу (功夫)
- Ушу (武术)
- Цигун (气功)
- Фэн-шуй (风水)
- Улун (烏龍)
- Чай (茶)
- Инь и Ян (阴阳)
- Хунвейбин (红卫兵 )
- Дао (道)
- Женьшень (人参)
А вот эти ребята — совсем другое дело:
- Позы (包子) — все думают, что это манты по-бурятски
- Манты (馒头) — вдруг тоже китайское слово
- Тайфун (台风) — в принципе, можно было догадаться
- Шарпей (沙皮) — «песчаная шкура», название породы оказывается китайским
- Лагман (拉面) — лапша, которую японцы называют рамэн
- Жемчуг (珍珠)
- Байховый (白花) — ‘байхуа’, белый цветок
- Кетчуп (鮭汁) — ke-tsiap острый соус к рыбе
Но кетчуп — это, конечно, настоящая засада!
Взято: Тут
84
Комментариев 1